O Nás
Varování: Tohle není finanční poradenství!
Zdravíme všechny návštěvníky našeho webu Dluhopis.eu!
Kdo jsme? Jen banda zvědavých investorů!
Jsme tým nadšenců do jazyků, kteří milují hru se slovy a zkoumání jazykových nuancí. Naším posláním je pomoci vám proniknout do tajů překladu mezi češtinou a angličtinou a odhalit skryté významy, které se často ztrácejí v doslovném překladu.
Náš tým je jako malá jazyková laboratoř, kde se rodí nové nápady, teorie a přístupy k překladu. A vy máte možnost nahlédnout pod pokličku a být u toho, když se jazyky znovu a znovu přetvářejí.
Náš cíl
Chceme, abyste po přečtení našich článků nejen lépe rozuměli jazykovým zvratům a frázím, ale také abyste si odnesli úsměv na tváři. Protože jazyk by měl být především zábavný a obohacující, ne jen suchá věda.
Tak se k nám přidejte na této jazykové cestě plné překvapení, vtipů a lingvistických lahůdek. Slibujeme, že se nudit rozhodně nebudete!
PS: Víte, proč mají překladatelé tak dobrou kondici? Protože neustále skáčou z jednoho kontextu do druhého.
Publikovaných překladů
Vypitých litrů kávy při tvorbě našeho online překladače
litrů vína nám pomohlo s opravami chyb na našem webu
Slovníků bylo utopeno v kávě při tvorbě našich překladů
Proč právě my?
Protože milujeme jazyk a jeho nekonečné možnosti! Naše stránky jsou ztělesněním vášně pro slova a jejich přesun mezi češtinou a angličtinou. Jsme jako jazykoví alchymisté, kteří mísí významy a nuance, aby vytvořili dokonalý překlad.
Náš web není jen další nudný slovník. Je to místo, kde se setkávají humor a profesionalita, kde se rodí nové fráze a kde se staré pořekadla oblékají do nových šatů. Jsme jako jazyková hospoda, kde se můžete napít z nejlepšího moku překladu.
Staňte se součástí našeho příběhu
Pokud vás naše stránky zaujaly a rádi byste se k nám přidali, neváhejte nás kontaktovat. Ať už jste student, učitel nebo prostě jen milovník jazyků, rádi vás přivítáme v našem malém jazykovém klubu. Společně můžeme objevovat krásy obou jazyků a bavit se u toho jako nikdy předtím.
A na závěr malá ochutnávka našeho stylu: „Když se řekne ‚to je ale hovado‘, v angličtině to znamená ‚what a jerk‘. Ale pozor, v češtině to může mít i pozitivní význam, například ‚to je ale hovado v práci‘!“ Tak co vy na to? Přidáte se k nám?